أعلن عضو مؤسسة “ترجمان الوحي” الثقافية في إیران عن إصدار ترجمة القرآن الكريم بـ14 لغة حية على مستوى العالم، وذلك بالاستعانة بمترجمين متخصصين ومتقنين للغة الهدف.

وأعلن عن ذلك، “مصطفى نقدي”، عضو مؤسسة “ترجمان الوحي” الثقافية في إیران، في حوار خاص له مع وكالة “إكنا” للأنباء القرآنية الدولية.

وأشار إلى تاريخ نشاط هذه المؤسسة منذ عام 1994 للميلاد، قائلاً: “تأسست هذه المجموعة بهدف تقديم ترجمات واضحة ودقيقة وخالية من الأخطاء الشائعة في الترجمات السابقة”.

وأشار إلى إنجازات هذه المؤسسة، موضحاً: “حتى الآن، قامت هذه المؤسسة بإصدار ترجمات القرآن باللغات الإنجليزية، والفرنسية، والعثمانية، والتركية الأذرية، والتركية الإسطنبولية، والصينية، واليابانية، والأردية، والروسية، والجورجية، والتركية العراقية، والبشتوية، والرواندية، والبلتية. كما أن عملية ترجمة القرآن إلى عدة لغات أخرى قيد التنفيذ”.

وأشار نقدي إلى إصدار المجلة المتخصصة للمؤسسة وقال: “تصدر مجلة “ترجمان الوحي” كل فصلين، وتنشر أحدث النظريات في مجال أدب ترجمة القرآن إلى لغات مختلفة. تتضمن هذه المجلة مقالات لأساتذة بارزين مثل كريم نيا، خرمشاهي، ويعقوب جعفري نيا، وغيرهم من الخبراء في هذا المجال”.

كما أعلن عن وجود مكتبة متخصصة لهذه المجموعة تضمّ ستة آلاف مجلد من ترجمات القرآن بلغات مختلفة، مصرحاً: “تعتبر هذه المكتبة كنزاً ثميناً، إلى جانب عملية الترجمة، ويستفيد مترجمونا من مصادرها. ويمكن للباحثين أيضاً استخدام هذه المجموعة لأبحاثهم. بالإضافة إلى ذلك، قامت هذه المؤسسة بجمع وطباعة مجموعة من ثمانية مجلدات تتضمن جميع مقالات الترجمة الفارسية المنشورة في إيران والعالم من عام 1941 إلى عام 1993”.

واختتم مصطفى نقدي حديثه قائلاً: “تتابع مؤسسة ترجمان الوحي الثقافية أنشطتها في مكتبين في مدينتي طهران وقم في نفس الوقت، وتسعى جاهدة بالاستعانة بمترجمين متخصصين، إلى اتخاذ خطوة فعالة في تقديم ترجمات دقيقة وشيعية للقرآن الكريم إلى العالم”.

للمشاركة:

الأكثر قراءة

اشترك ليصلك كل جديد

اكتب ايميلك في الأسفل